Meta trabaja para hacer traducciones no escritas

La empresa se encuentra trabajando en una tecnología basada en Inteligencia Artificial para realizar traducciones que no contengan gramática

Meta se encuentra desarrollando una tecnología basada en Inteligencia Artificial (IA) que sea capaz de traducir idiomas que no disponen de una gramática y una ortografía oficial, esto es, lenguas no escritas.

La compañía dio un adelanto del desarrollo de su proyecto Universal Speech Translator (UST), con el que busca crear un modelo de traducción en tiempo real en todos los idiomas existentes, para «romper barreras y unir a las personas», según dijo en un comunicado.

Este proyecto, que se centra en fomentar la comunicación hablada en diferentes escenarios, tanto en el mundo real como en el metaverso, contempla dar soporte a todos los idiomas, independientemente de que sean escritos y hablados, o exclusivamente hablados.

Meta indicó que, hasta ahora, la traducción mediante IA «se ha centrado principalmente en las lenguas escritas» y ha reconocido que existen más de 7.000 idiomas vivos en todo el mundo de los cuales cerca de la mitad «no disponen de un sistema de escritura estándar o ampliamente utilizado».

Asimismo, los encargados reiteraron que es consciente de ese vacío existente en estos últimos debido a que los modelos de aprendizaje automático precisan de mayor información para desarrollar una traducción simultánea. Por ejemplo, gramática y ortografía.

Haga clic en el enlace para suscribirse gratis a nuestro grupo de medios y noticias en Telegram: https://t.me/G_ELSUMARIO_News

Fuente: dpa

Los comentarios están cerrados.